The Clarinet BBoard
|
Author: Mike Clarinet
Date: 2007-10-29 09:29
Last week, I replied to a post using arcane words like 'quaver' and 'crotchet'. This seemed to cause some confusion amonst our friends over the pond. In order to perpetuate the myth about 2 nations separated by a common language, I thought the following translation guide might be in order.
Measure = Bar (a place to buy drinks)
Quarter note = crotchet ( a type of knitting)
Half note = minim ( 60 in 1 hour)
Whole note = semibreve (part of respiration)
eighth note = quaver ( to shake)
16th note = semiquaver ( to shake twice as fast)
32nd note = demi-semiquaver (to shake even faster)
64th note = hemi-demi-semiquaver (you get the idea)
In the UK, Horn = French horn (Not Horn in the USA as according to Springsteen). I think this causes the most confusion amongst Brits.
Any other, anyone?
|
|
Reply To Message
|
|
Author: ned
Date: 2007-10-29 10:37
Most amusing, but the quarter note equivalent you cite is pronounced - in correct English as - ''krot-chet'', not ''crow-shay''.
So.......knitting has naught to do with it.
Funny old language isn't it?
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Chris P
Date: 2007-10-29 10:44
Crook - Bocal (double reeds)
Crook - Neck (single reeds)
Cor anglais - English Horn
Clarinettist - Clarinetist
Former oboe finisher
Howarth of London
1998 - 2010
The opinions I express are my own.
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Chris P
Date: 2007-10-29 11:22
And we'll have no getting all crotchety on here either.
Former oboe finisher
Howarth of London
1998 - 2010
The opinions I express are my own.
|
|
Reply To Message
|
|
Author: skygardener
Date: 2007-10-29 11:34
I was confused visiting Canada (from America)- a few asked what I was using for 'studies' and it took a short explaination to find out that ment 'etudes'.
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Mike Clarinet
Date: 2007-10-29 13:39
Etude is French for Study. Ironical, considering that French is the first language in parts of Canada.
Isn't this fun? We have French Horn in English for a curly brass instrument, and Cor Anglais, French for English Horn, for an oboe with an onion shoved on the end.
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Alseg
Date: 2007-10-29 14:24
Sen. Craig notwithstanding, what happens with words for bassoon?
Reading a score from Kalmus, I finally figured out that Pauken is percussion.
Former creator of CUSTOM CLARINET TUNING BARRELS by DR. ALLAN SEGAL
-Where the Sound Matters Most(tm)-
Post Edited (2007-10-29 14:26)
|
|
Reply To Message
|
|
Author: edk
Date: 2007-10-29 16:17
Allan-
Pauken actually refers to timpani. Percussion is Schlagzeug (lit. "hit thing")!
edk
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Alseg
Date: 2007-10-29 16:22
That's appropriate.
Pauke is a drum, while the verb Pauken is to drill or cram. Clever, those krauts.
Oh, and bassoon has 2 t's on the end.
Former creator of CUSTOM CLARINET TUNING BARRELS by DR. ALLAN SEGAL
-Where the Sound Matters Most(tm)-
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Chris P
Date: 2007-10-29 16:34
Is it in Dutch that percussion is Slagwerk?
Former oboe finisher
Howarth of London
1998 - 2010
The opinions I express are my own.
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Tobin
Date: 2007-10-29 16:45
That was always my understanding Don, and isn't it just?
James
Gnothi Seauton
|
|
Reply To Message
|
|
Author: donald
Date: 2007-10-29 18:38
when i first moved to USA in 1994 i had the habit of refering to the Cor Anglais as the "Cor" (as had all the musicians i'd worked with). No one in the US had the slightest clue what i meant, especially not the oboe player in the wind quintet i played in.
i prefer "eight note" etc over "quaver" and here in NZ teach my students to understand both.
dn
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Chris P
Date: 2007-10-29 19:02
I can never remember words like 'minim' or 'crotchet' when I need to, so I just call them 'the one with the hole in it with a stem' or 'the one with a stem', or make a hand gesture of the note shape saying 'the one that looks like this'.
Instead of saying 'minim rest' or 'crotchet rest', I say 'two-beat rest' or 'one beat rest'.
And where key signatures go, I just say 'where it goes into five flats for us' or 'it's in two sharps concert'.
Former oboe finisher
Howarth of London
1998 - 2010
The opinions I express are my own.
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Tobin
Date: 2007-10-29 21:42
I bought an R13 eb clarinet from a pro in England. Of course, anywhere I've been we've called it the "eefer".
After I approved the instrument, his last comment was: "have fun with the shrieking twig"!!!
I've been chuckling about that every time I pull it out.
James
Gnothi Seauton
|
|
Reply To Message
|
|
Author: davyd
Date: 2007-10-31 03:04
Stage (US) = Platform (UK)
Concertmaster (US) = Leader (UK)
Intermission (US) = Interval (UK)
In "Carmina burana", 5 Suonatori are needed for the Percussione. I've always wanted to be one of those.
|
|
Reply To Message
|
|
Author: Mike Clarinet
Date: 2007-10-31 08:56
Davyd:
Stage and platform are used interchangeably in the UK.
Here's one that causes a lot of fun (not musical)
Metre: unit of length (as in 100 metre sprint)
Meter: measuring device (as in tuning meter)
|
|
Reply To Message
|
|
Author: donald
Date: 2007-10-31 11:14
"eefer"
also known as "stick of death"
"rocket launcher"
"the she devil"
|
|
Reply To Message
|
|
The Clarinet Pages
|
|