Author: Kalashnikirby
Date: 2020-03-27 13:24
Well, just a little correction:
As a verb, it’s „hamstern“ rather than „(einen) Hamster kaufen“, cause that would literally mean to buy a hamster. „(etwas) hamstern“ = „overstocking (sth.) is the correct term and what we use on a regular basis to describe the current behaviour.
To substantivize the term, you‘d either refer to „Hamsterkäufe“ which you cod translate into „hamster shopping“, or „Hamster“, though it’s more about the action than the subject. But yeah, a person doing this could be called a hamster.
As you can see, it‘s not really about buying a hamster, but behaving like one. German is great for „Haarspalter“ - literally „Hairsplitters“ (pettifoggers)
Post Edited (2020-03-27 14:01)
|
|