The Clarinet BBoard  
     | 
 
    
    
Author: Mike Clarinet  
Date:   2007-10-29 09:29 
 Last week, I replied to a post using arcane words like 'quaver' and 'crotchet'. This seemed to cause some confusion amonst our friends over the pond. In order to perpetuate the myth about 2 nations separated by a common language, I thought the following translation guide might be in order. 
 
Measure        = Bar (a place to buy drinks) 
Quarter note = crotchet ( a type of knitting) 
Half note       = minim ( 60 in 1 hour) 
Whole note   = semibreve (part of respiration) 
eighth note   = quaver ( to shake) 
16th note     = semiquaver ( to shake twice as fast) 
32nd note    =  demi-semiquaver (to shake even faster) 
64th note     = hemi-demi-semiquaver (you get the idea) 
 
In the UK, Horn = French horn (Not Horn in the USA as according to Springsteen). I think this causes the most confusion amongst Brits. 
 
Any other, anyone?
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: ned  
Date:   2007-10-29 10:37 
 Most amusing, but the quarter note equivalent you cite is pronounced - in correct English as - ''krot-chet'', not ''crow-shay''. 
 
So.......knitting has naught to do with it. 
 
Funny old language isn't it?
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Chris P  
Date:   2007-10-29 10:44 
 Crook - Bocal (double reeds) 
Crook - Neck (single reeds) 
Cor anglais - English Horn 
Clarinettist - Clarinetist 
 
Former oboe finisher  
Howarth of London 
1998 - 2010 
 
Independent Woodwind Repairer  
Single and Double Reed Specialist 
Oboes, Clarinets and Saxes 
 
NOT A MEMBER OF N.A.M.I.R. 
 
The opinions I express are my own.
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Chris P  
Date:   2007-10-29 11:22 
 And we'll have no getting all crotchety on here either. 
 
Former oboe finisher  
Howarth of London 
1998 - 2010 
 
Independent Woodwind Repairer  
Single and Double Reed Specialist 
Oboes, Clarinets and Saxes 
 
NOT A MEMBER OF N.A.M.I.R. 
 
The opinions I express are my own.
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: skygardener  
Date:   2007-10-29 11:34 
 I was confused visiting Canada (from America)- a few asked what I was using for 'studies' and it took a short explaination to find out that ment 'etudes'.
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Mike Clarinet  
Date:   2007-10-29 13:39 
 Etude is French for Study. Ironical, considering that French is the first language in parts of Canada. 
 
 Isn't this fun? We have French Horn in English for a curly brass instrument, and Cor Anglais, French for English Horn, for an oboe with an onion shoved on the end.
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Alseg  
Date:   2007-10-29 14:24 
 Sen. Craig  notwithstanding, what happens with words for bassoon? 
 
Reading a score from Kalmus, I finally figured out that Pauken is percussion. 
 
 
Former creator of CUSTOM  CLARINET TUNING BARRELS   by DR. ALLAN SEGAL 
           -Where the Sound Matters Most(tm)-     
 
 
                     
                   
 
Post Edited (2007-10-29 14:26)
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: edk  
Date:   2007-10-29 16:17 
 Allan- 
Pauken actually refers to timpani.  Percussion is Schlagzeug (lit. "hit thing")! 
 
edk
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Alseg  
Date:   2007-10-29 16:22 
 That's appropriate. 
Pauke is a drum, while the verb Pauken is to drill or cram. Clever, those krauts. 
 
Oh, and bassoon has 2 t's on the end. 
 
 
Former creator of CUSTOM  CLARINET TUNING BARRELS   by DR. ALLAN SEGAL 
           -Where the Sound Matters Most(tm)-     
 
 
                     
                  
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Chris P  
Date:   2007-10-29 16:34 
 Is it in Dutch that percussion is Slagwerk? 
 
Former oboe finisher  
Howarth of London 
1998 - 2010 
 
Independent Woodwind Repairer  
Single and Double Reed Specialist 
Oboes, Clarinets and Saxes 
 
NOT A MEMBER OF N.A.M.I.R. 
 
The opinions I express are my own.
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Tobin  
Date:   2007-10-29 16:45 
 That was always my understanding Don, and isn't it just? 
 
James 
 
Gnothi Seauton
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: donald  
Date:   2007-10-29 18:38 
     when i first moved to USA in 1994 i had the habit of refering to the Cor Anglais as the "Cor" (as had all the musicians i'd worked with). No one in the US had the slightest clue what i meant, especially not the oboe player in the wind quintet i played in.  
    i prefer "eight note" etc over "quaver" and here in NZ teach my students to understand both. 
dn
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Chris P  
Date:   2007-10-29 19:02 
 I can never remember words like 'minim' or 'crotchet' when I need to, so I just call them 'the one with the hole in it with a stem' or 'the one with a stem', or make a hand gesture of the note shape saying 'the one that looks like this'.  
 
Instead of saying 'minim rest' or 'crotchet rest', I say 'two-beat rest' or 'one beat rest'. 
 
And where key signatures go, I just say 'where it goes into five flats for us' or 'it's in two sharps concert'. 
 
Former oboe finisher  
Howarth of London 
1998 - 2010 
 
Independent Woodwind Repairer  
Single and Double Reed Specialist 
Oboes, Clarinets and Saxes 
 
NOT A MEMBER OF N.A.M.I.R. 
 
The opinions I express are my own.
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Tobin  
Date:   2007-10-29 21:42 
 I bought an R13 eb clarinet from a pro in England.  Of course, anywhere I've been we've called it the "eefer". 
 
After I approved the instrument, his last comment was:  "have fun with the shrieking twig"!!! 
 
I've been chuckling about that every time I pull it out. 
 
James 
 
Gnothi Seauton
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: davyd  
Date:   2007-10-31 03:04 
 Stage (US) = Platform (UK) 
Concertmaster (US) = Leader (UK)  
Intermission (US) = Interval (UK)  
 
In "Carmina burana", 5 Suonatori are needed for the Percussione. I've always wanted to be one of those.
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: Mike Clarinet  
Date:   2007-10-31 08:56 
 Davyd: 
 
Stage and platform are used interchangeably in the UK. 
 
Here's one that causes a lot of fun (not musical) 
 
Metre: unit of length (as in 100 metre sprint) 
Meter: measuring device (as in tuning meter)
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
     | 
 
    
    
Author: donald  
Date:   2007-10-31 11:14 
 "eefer" 
also known as "stick of death" 
"rocket launcher" 
"the she devil"
  
  | 
 
 
 | 
 
    
    Reply To Message
     
 | 
 
 
  
 | 
  The Clarinet Pages 
  | 
  |