The Clarinet BBoard
|
Author: music_is_life
Date: 2005-02-27 23:57
Just wondering if anyone knows of any music dictionaries (either book or online) that I might find- both typical italian and english terminology as well as french, since Debussy pieces have french directions which I have trouble understanding sometimes...
thanks
-Lindsie
|
|
Reply To Message
|
|
Author: diz
Date: 2005-02-28 00:20
A dictionary will not give you insight into Debussy's tempo and mood indications because he just doesn't use single words like allegro or vit. He often uses whole sentences to describe how his music's to be performed (just look at Preludes Books 1 and 2 for piano).
There is a very good edition (American I think) of the Preludes which has complete translations of his tempi/mood ideas at the back, I can't remember the publisher but will look it up.
Without music, the world would be grey, very grey.
|
|
Reply To Message
|
|
Author: music_is_life
Date: 2005-02-28 00:48
ok- I had found some of these out before, but have since forgotten, so all you French scholars out there...: (from Premiere Rhapsodie- Debussy)
* Reveusement lent- dont know the first word, but is "lent" - lento??
* doux et expressif- something about expression??
* doux et penetrant- ???
* cedez- I think I thought this was ritard, but, not entirely sure...
* poco mosso- ???
* en serrant-??? (at this point the recording gets faster, so....)
* Le Double Plus Vite- double the original tempo? and something else...?
* En retenant peu a peu jusqu'au 1 tempo- all I recognize is peu a peu, which looks like poco a poco to me...!
* retenu- looks like ritard...
* perdendosi- ???
* le double plus vite- ???
* moderement anime (scherzando)- I know scherzos...but is that like, moderately animated??
* meme mouvt- ??
* leger- ??
* delicatement- looks like delicate to me, but what do I know about cognates?!
* avec charme- with charm?
* animez et augmentez peu a peu- uh...it LOOKS like animated...and augmented... and little by little...??
* animez et augmentez troujours- ??
* plus anime- ? more animated??
* au mouvt- ?
figured I'd either amuse you or impress you with my guesses at the French language! I hope someone speaks French- I think it's better to actually understand the music being read, rather than copy another clarinetist's interpretation of the music (even if it is Neidich, Shifrin, or Meyer...). Thanks
-Lindsie
|
|
Reply To Message
|
|
Author: David Peacham
Date: 2005-02-28 11:18
* Reveusement lent- dont know the first word, but is "lent" - lento??
Rever is to dream, so this means "dreamily slowly"
* doux et expressif- something about expression??
Doux can mean either quiet or sweet, so this might be rendered as "soft and expressive"
* doux et penetrant- ???
"Soft and penetrating" - sounds like a contradiction to me
* cedez- I think I thought this was ritard, but, not entirely sure...
Ceder is literally to cede, but in music it does indeed mean to get slower
* poco mosso- ???
This is Italian, not French, and means "a little faster"
* en serrant-??? (at this point the recording gets faster, so....)
Serrer is literally to squeeze; I would guess the implication is to hurry it up a bit
* Le Double Plus Vite- double the original tempo? and something else...?
Plus means more, vite means fast, so this just means "twice as quickly"
* En retenant peu a peu jusqu'au 1 tempo- all I recognize is peu a peu, which looks like poco a poco to me...!
Peu a peu is indeed poco a poco, so this means "gradually slowing down to the original speed"
* retenu- looks like ritard...
Literally, "retained", so ritard is correct
* perdendosi- ???
Italian. I think it means "getting lost", in the sense of "fading away"
* le double plus vite- ???
We've already had that one
* moderement anime (scherzando)- I know scherzos...but is that like, moderately animated??
Yes
* meme mouvt- ??
Same speed (mouvt is short for mouvement)
* leger- ??
Lightly
* delicatement- looks like delicate to me, but what do I know about cognates?!
Delicately
* avec charme- with charm?
Yes
* animez et augmentez peu a peu- uh...it LOOKS like animated...and augmented... and little by little...??
Yes. But I'm not sure what he wants to augment. Presumably the volume, in which case this means "Gradually getting louder and more animated"
* animez et augmentez troujours- ??
Troujours is not a French word. Toujours means always
* plus anime- ? more animated??
Yes.
* au mouvt- ?
Literally "To the movement" - I'd guess this means go back to the previous speed after a ritardando
-----------
If there are so many people on this board unwilling or unable to have a civil and balanced discussion about important issues, then I shan't bother to post here any more.
To the great relief of many of you, no doubt.
|
|
Reply To Message
|
|
The Clarinet Pages
|
|