Klarinet Archive - Posting 000324.txt from 2009/02

From: Joseph Wakeling <joseph.wakeling@-----.net>
Subj: Re: [kl] "rallentendo, allargando and ritard"
Date: Mon, 16 Feb 2009 12:19:54 -0500

dickwilliams wrote:
> How do we distinguish between the terms: rallentendo,
> allargando and ritard ?

There are always the literal Italian meanings...

rallentare -- slow down, brake, decelerate

ritardare -- to delay, to be late

allargare -- enlarge, widen

Looking up such translations can provide interesting insight -- for
example rubato, which literally means 'stolen' :-)

------------------------------------------------------------------
The 2009 Woodwind.Org Donation Drive is going on right now - see
https://secure.donax-us.com/donation/ for more information.
------------------------------------------------------------------

   
     Copyright © Woodwind.Org, Inc. All Rights Reserved    Privacy Policy    Contact charette@woodwind.org