Klarinet Archive - Posting 000041.txt from 2006/01

From: "dnleeson" <dnleeson@-----.net>
Subj: RE: [kl] Mozaertliches Re: [kl] Gran Partitttta (K. 361)
Date: Wed, 04 Jan 2006 19:36:12 -0500

You can have my heart but not my pizzas.

Dan Leeson
DNLeeson@-----.net

-----Original Message-----
From: danyel [mailto:rab@-----.de]
Sent: Wednesday, January 04, 2006 4:13 PM
To: klarinet@-----.org
Subject: [kl] Mozaertliches Re: [kl] Gran Partitttta (K. 361)

Sorry, Dan for duplicating some of your explanations. I was
typing mine and
upon sending them away I received yours. May I ask, did you
incidentally
learn German in Saxony? People in Leipzig speak a bit like that.
If you ask
for the 'ein gong' in the rest of Germany you will probably get a
tam tam.
German dialects are quite mysterious. Once I travelled to
Nuernberg
(=Nuremberg, the native town of J. Denner, about 100 miles from
Frankfurt
where I live), not for a trial (unfortunately all the cases have
been
closed) but to see certain instruments at the museum and got
stranded in
some hamlet mid way. I spoke to a railway official (in uniform
and
everything) and tried to figure whether he understood what I
asked. He
seemed to have fallen in a coma. Next I beheld the train coming
in and
hurried away but could still hear the man saying a sentence that
sounded
like Gothic or Vandalian or maybe Hunnic to me. Later on the
train the very
little early German (5th cent.) I know from reading some bizarre
inscriptions helped me to figure out the meaning of what he said.
It sounded
like: "yoyads foo-aht ahynee" and it was supposed to mean: "Jetzt
faehrt er
ein" (now it--the train--is coming in). That was quite a
revelation to me. I
am rather positive that if we met Mozart today, we'd hardly
understand a
word of what he'd say. Let alone recognize his music the way he'd
play it.

Best,
danyel

(hmm, don't you think, maybe I'd be entitled to a slice from one
of your
various pizze? Or at least an anchovo (pl. anchovi)?)

----- Original Message -----
From: "dnleeson" <dnleeson@-----.net>

> First, in the case of the singular, the "a" is pronounced in a
> certain way. In the plural however, it is not the letter "a"
but
> rather the letter "ä" and the umlaut over the "a" causes it to
> be pronounced differently.
>
> In the singular, the word is pronounced to rhyme with "gong."
So
> it is an "ein gong."
>
> In the plural, there is no English sound that rhymes with an
"ä"
> but one can approximate it with "ayng" (not "eye-ng but "ay-ng)
> and also, in the plural the final "e" is pronounced "eh". Put
it
> all together and it comes out as "ein gayng eh."
>
> Incidentally, there are English words pronounced one way in the
> singular and a different way in the plural, for example goose
and
> geese.
>
>
> Dan Leeson
> DNLeeson@-----.net
>

-----------------------------------------------------------------
--
Klarinet is a service of Woodwind.Org, Inc.
http://www.woodwind.org

-------------------------------------------------------------------
Klarinet is a service of Woodwind.Org, Inc. http://www.woodwind.org

   
     Copyright © Woodwind.Org, Inc. All Rights Reserved    Privacy Policy    Contact charette@woodwind.org