Klarinet Archive - Posting 000511.txt from 2001/05
From: David Glenn <notestaff@-----.de> Subj: Re: [kl] French Idioms Date: Mon, 21 May 2001 06:49:42 -0400
MVinquist@-----.com wrote:
> There's an even worse idiomatic trap in French than "embrasser." If you're
> visiting a family and the little daughter comes into the room, you are
> perfectly idiomatic and proper if you say "baise moi" ("kiss me"). You're
> also perfectly idiomatic, but highly improper, if you ask her to "donne moi
> un baiser," which means not "give me a kiss" but "give me a [particular act
> of oral sex]."
>
> Avec les sinceres amities.
>
> Ken Shaw
>
+++++++++++++++++++++++++++++++
Strange. A recent French film goes by this title. The Germans translated it as
something which you would *never ever *say to a little girl. Are you sure about
your translation?
David
---------------------------------------------------------------------
Unsubscribe from Klarinet, e-mail: klarinet-unsubscribe@-----.org
Subscribe to the Digest: klarinet-digest-subscribe@-----.org
Additional commands: klarinet-help@-----.org
Other problems: klarinet-owner@-----.org
|
|
|