Klarinet Archive - Posting 000532.txt from 2000/09

From: David Glenn <notestaff@-----.de>
Subj: Re: [kl] translation
Date: Sun, 17 Sep 2000 16:27:56 -0400

William Wright wrote:

> <><> David Glenn wrote:
> How about "quasi" for almost?
>
> Thanks, I should've remembered that myself.
>
> ....and while we're talking about musical terms: "expresivo". I can
> imagine that the composer wants extra emphasis and contrast in the
> dynamics, and wants the player to find the appropriate note or phrase
> and extend it or soften or punch it a little bit extra.
>
> But my mind always rebels when I see this instruction. I mean, who
> would want to play 'non-expressive' music? My 600+ page music
> dictionary doesn't even bother to define 'expresivo'. For good reason,
> IMO.
>
> Cheers,
> Bill
>

+++++++++++++++++++++

I would also wonder what "expressivo" meant. "No more pressing"? ); I'm
sure you mean "espressivo" (which is *surely* in your dictionary). I think
when a composer writes espressivo, he is telling us something important about
the music. This must be a spot which is especially dramatic or more intimite
or more *something*. It's a high point which is essential to the music. I
would plead for taking this to heart instead of rebelling. By the way, there
*is* "non-espressivo" music (aside from beat or techno). I recently played in
a piece by Otto Ketting (for saxophone ensemble) which starts out that way.
Long soft tones with no vibrato. The expression comes later - and then like
wow! it blows you away. I think it's a great piece.

G'night,
David

---------------------------------------------------------------------
Unsubscribe from Klarinet, e-mail: klarinet-unsubscribe@-----.org
Subscribe to the Digest: klarinet-digest-subscribe@-----.org
Additional commands: klarinet-help@-----.org
Other problems: klarinet-owner@-----.org

   
     Copyright © Woodwind.Org, Inc. All Rights Reserved    Privacy Policy    Contact charette@woodwind.org