Klarinet Archive - Posting 000926.txt from 2000/07
From: "Doug Sears" <dsears@-----.net> Subj: Re: [kl] Fellini... Date: Wed, 26 Jul 2000 18:46:37 -0400
You can look it up at
http://www.notam.uio.no/~hcholm/altlang/ht/Italian.html
but to save you the trouble, it means "penis". I don't know if that was meant
to imply that the clarinettist is the big stud of the orchestra, or the one
who makes love to the music. Maybe both.
--Doug
>OK, I've tried to translate the clarinet players reply, tried five
>translation sites, two dictionaries, and none of them translate
>"minchia"... which is the only word I couldn't figure out from the
>context... If it isn't too obscene for the list could someone please
>tell me that it means? And reply off the list if it is too obscene? Now
>I am curious!
> Thanks, Edward
>
>Andrea Bergamin wrote:
>>
>> In Fellini's "Orchestral rehearsal" one of the violin players says:
>>
>> "Il primo violino è il cuore... il cervello dell'orchestra!" (the first
>> violin is the heart... the brain of the orchestra)
>>
>> And the clarinet player answer:
>> "... e il clarinetto è la minchia!"
>>
>> How did they translate this in your language?
---------------------------------------------------------------------
Unsubscribe from Klarinet, e-mail: klarinet-unsubscribe@-----.org
Subscribe to the Digest: klarinet-digest-subscribe@-----.org
Additional commands: klarinet-help@-----.org
Other problems: klarinet-owner@-----.org
|
|
|