Klarinet Archive - Posting 000521.txt from 1998/09

From: "F. Sheim" <fsheim@-----.com>
Subj: Re: [kl] Translation
Date: Tue, 15 Sep 1998 19:03:15 -0400

Very interesting. Thanks so much for your clarification.

Fred (fsheim@-----.com)

At 10:24 PM 9/14/98, you wrote:
>Fred asked
>
>>What is the exact English translation of the Cahuzac work:
>>Variations sur un air du pays D'OC?
>>Is it "Variations on an air of the country of OC?"
>>If so, what is OC?
>
>The dialect of French spoken in Provence, the south of France, was called
>langue d'oc, because the southerners' word for yes was oc, not oui. Le pays
>d'oc, then, would be southern France. I am told that the old form oc is
>seldom heard today. Perhaps M. Kloc will have more to say on the subject.
>
>An exact translation would be awkward, and I would English the title as
>Variations on a Provencal Air, or perhaps Variations on a Languedoc Air.
>
>Lee Hickling <hickling@-----.net>
>
>-------------------------------------------------------------------------
>
>
>

-------------------------------------------------------------------------

   
     Copyright © Woodwind.Org, Inc. All Rights Reserved    Privacy Policy    Contact charette@woodwind.org